jeudi 14 janvier 2010

"The West is the best"

On ne peut pas se taper onze heures d'avion, neuf heures de décalage horaire d'ouest en est, être catapulté de l’autre cote de l’Atlantique dans 15 a 20 degrés Celsius de moins sans etre chamboulé.

"The West is the best" disait Jim Morrison (pour qui je n'ai pas forcement un grand respect). Revenue et remises de mes péripéties, je dois dire que je suis contente de ne plus me les cailler de nouveau et de refaire pèter les lunettes de soleil. Se transporter d'Ouest en Est est quelque chose de complètement inhumain. Tous les experts en décalage horaire vous le diront. Le décalage horaire entre Los Angeles et Paris est l’un des plus mortels qui soient.

J’ai ensuite passé des vacances tres sociale, tres en contact des autres, croulant sous les obligations familiales tacites dont il est impossible de s’affranchir sans se faire montrer du doigt.

Et puis une fois arrivée à destination, le rythme est insoutenable. Traduire le français pour mon homme, traduire en anglais pour les autres, qui veulent faire une phrase en anglais pour lui. En plus, ils me demandent toujours des trucs intraduisibles, des trucs qui n'existent pas dans le langage parlé anglais américain ou même pas dans le dictionnaire. C'est épuisant (le mot est trop faible)

Mon homme, quant à lui, parle un peu mieux français à chaque fois. C'est marrant de comprendre comment un étranger peut appréhender sa langue natale à travers les questions qu’il pose, les fautes qu’il fait. Par exemple, il dit toujours "je connais" pour dire "je sais". En anglais il n'y a qu'un verbe "to know". Un jour, il était également tombé des nues quand je lui avais dit que « bateau » en français est un nom masculin. Il fait de la voile depuis l’âge de cinq ans et à un rapport très particulier aux bateaux je crois.

Ma famille a ce coté « famille parfaite » ou chacun se libere pour les autres, pour un repas autour duquel on parle de ce qu’on mange et on se garde bien de creuser la conversation même un peu.

C’est des « Comment va ton travail ? », des « Tu rentrerais en France? » Cela prouve bien qu’ils sont incapables de se mettre à la portée des autres qui ne vivent pas comme eux. Ca ne veut rien dire pour mon mari "rentrer en France". Pour mon mari, "rentrer en France", ce serait "venir en France". Ce n'est pas la même chose. Pas la même chose du tout même.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire